-
La meilleure école du pays.
وأجرى تدريبه على المفاوضة هناك
-
• Conseiller et membre de la délégation sud-africaine qui a négocié le Traité relatif au projet de mise en valeur des ressources en eau du Lesotho pour le transfert de l'eau du Lesotho au fleuve Vaal en Afrique du Sud.
• مستشار وعضو في وفد جنوب أفريقيا الذي أجرى مفاوضات بشأن معاهدة مشروع مياه جبال ليسوتو لنقل المياه من الجبال في ليسوتو إلى منظومة نهر فال في جنوب أفريقيا.
-
Son pays adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et il a négocié un accord de garanties généralisées avec l'AIEA.
وقد انضم بلده إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأجرى مفاوضات بشأن إبرام اتفاق شامل للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
-
Mon Bureau a organisé cette année de nombreuses réunions de dirigeants des partis, a participé à certaines de ces réunions et a mené des consultations bilatérales sur la question.
وقد قام مكتبي هذا العام بتنظيم اجتماعات عديدة فيما بين زعماء الأحزاب أو بالمشاركة فيها، وأجرى أيضا مفاوضات ثنائية.
-
Les délégations ont mené de longues et intenses négociations sur les quatre questions thématiques, en même temps que sur les questions intersectorielles, travaillant jusque tard dans la nuit.
وأجرى المندوبون مفاوضات مكثفة متواصلة بشأن القضايا المواضيعية الأربع، فضلا عن القضايا المتداخلة حيث كان العمل يمتد بهم لوقت متأخر من الليل.
-
La Conférence, qui a négocié des conventions concernant les armes biologiques et chimiques et certaines armes classiques, et plus récemment le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, a donc remporté une série de succès remarquables.
وقد أجرى هذا المحفل مفاوضات تشمل الأسلحة البيولوجية والكيميائية وبعض الأسلحة التقليدية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤخراً.
-
Dans le secteur privé, chaque entreprise administre son propre système, à partir du salaire minimal légal correspondant au secteur d'activité économique auquel elle appartient.
تطور الحد الأدنى للأجر القانوني المعتمد بعد المفاوضة الجماعية للجنة الوطنية للحدود الدنيا للأجور، 1991-2006
-
Le Bureau du Procureur s'est entendu avec d'autres pays afin qu'ils acceptent de poursuivre certaines des personnes ciblées par le Bureau du Procureur.
وأجرى مكتب المدعي العام مفاوضات مع بلدان أخرى لمقاضاة بعض الأشخاص الذين يستهدفهم.
-
Du 17 au 30 octobre, les parties ont tenu des négociations au niveau technique à propos des modalités d'exécution, au cours desquelles elles ont examiné, au sein de trois sous-comités, le protocole de Machakos et les protocoles relatifs au partage du pouvoir et au partage des richesses ainsi que le protocole sur les régions de conflit.
وفي الفترة من 17 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر، أجرى الطرفان مفاوضات على الصعيد التقني لمناقشة طرائق التنفيذ، وهي المفاوضات التي عمل خلالها الطرفان في إطار ثلاث لجان فرعية لمناقشة بروتوكول ماشاكوس وبروتوكولات تقاسم السلطة، والثروة والبروتوكول المتعلق بمناطق الصراع.
-
La Section a négocié et obtenu des autorités nationales concernées la délivrance de titres de voyage temporaires pour permettre aux témoins de se rendre à Arusha et d'en repartir.
وأجرى القسم بنجاح مفاوضات مع كل السلطات الوطنية ذات الصلة لتوفير وثائق سفر مؤقتة، مما يمكن الشهود من السفر إلى أروشا ومنها.